Jakich czynności dokonuje tłumacz przysięgły? Jak rysuje się ścieżka do tej profesji?

Jakich czynności dokonuje tłumacz przysięgły? Jak rysuje się ścieżka do tej profesji?

22 października 2019 Off By admin
Tłumacz przysięgły to osoba, która piastuje stanowisko zaufania publicznego. Odwiedzamy ją zazwyczaj, gdy, w jakimś celu, potrzebne są nam dokumenty przetłumaczone na dany język obcy. Nie wszystkie osoby, które biegle posługują się językiem obcym mogą wykonywać tłumaczenia profesjonalne.

By można było je dokonywać,

tłumaczenia

Źródło: pixabay

należy zdobyć określone uprawnienia. Tłumacz przysięgły zajmuje się sporządzeniem tłumaczeń i poświadczeń z języka polskiego na język obcy i na odwrót, a także redaguje poświadczone odpisy pism w języku obcym oraz sprawdza i poświadcza poświadczenia odpisów spisanych w języku obcym przez inną osobę. Jego usługi obejmują też imprezy (zobacz sprawdź te propozycje) ustne. O omawianym zawodzie stanowi ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego.

słownik języka angielskiego

Autor: http://www.freeimages.com
Źródło: http://www.freeimages.com

By nabyć uprawnienia tłumacza przysięgłego i móc wykonywać tłumaczenia profesjonalne trzeba być absolwentem studiów wyższych, posiadać tytuł magistra oraz http://hwlegal.pl pozytywnie przejść egzamin z umiejętności tłumaczenia z polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski. Więcej przydatnych informacji: warto sprawdzić. Prawo do pracy w zawodzie otrzymuje się z chwilą wpisania na listę tłumaczy przysięgłych. Kluczowe jest to, że, by zostać tłumaczem przysięgłym nie jest wymagana biegła znajomość języka obcego. Co więcej, uważa się, że bardziej pomocna jest wiedza z jakiegoś specjalistycznego zakresu.

Przykładowo prawnik, czyli osoba doskonale znająca terminologię prawniczą oraz znająca zasady, na bazie których funkcjonują przeróżne instytucje prawne, po przyswojeniu języka angielskiego, szczególnie prawniczego, będzie odpowiednim kandydatem na to stanowisko. Egzamin na tłumacza przysięgłego przeprowadzany jest przez Państwową Komisję Egzaminacyjną, w której skład wchodzi od 3 do 5 osób. Kandydaci na tłumaczy przysięgłych muszą przystąpić do części pisemnej i dokonać tłumaczenia z polskiego na obcy i z obcego na polski oraz do części ustnej, w ramach której także trzeba dokonać tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z obcego na polski.